END OF YEAR | PART TWO
X-T2 | XF35mm F1.4
A few months have passed since I had submitted the idea to go make this photo shoot. She's called Marine, so it would have been more logical for this photo shoot to be done at the seaside rather than in a forest... but I had noticed this place several times going to the mountains and every time I passed there I told myself that I absolutely had to come and take pictures with her under these trees. A late afternoon free during the holidays, an evening behind my computer and that's the result. Next photo shoot in 2019, in the snow...?
Quelques mois se sont écoulés depuis que je lui avais soumis l’idee d’aller faire ce shooting. Elle s’appelle Marine, il aurait été donc plus logique que ce shooting se fasse au bord de la mer plutôt que dans une forêt... mais j’avais remarqué cet endroit plusieurs fois en allant en montagne et à chaque fois que je passais là je me disais qu’il fallait absolument que je vienne faire des photos avec elle sous ces arbres.
Une fin d’après-midi libre pendant les vacances, une soirée derrière mon ordi et voilà le résultat.
Prochaine séance photos en 2019, dans la neige...?
X-T2 | XF35mm F2 | XF14mm F2.8 | Canon nFD 50mm F1.4
X-T2 | XF35mm F2 | Canon nFD 50mm F1.4
April 2018.
Three days in Krabi…
X-T10 | XF14mm F2.8 | XF35mm F2 | XF23mm F2
It had been months that we heard about the arrival of these machines in Toulouse. Mechanical giants made by a street theater company. We spent a day watching them roam the streets during this giant urban opera.
With this series of photos, I tried to edit the images as if they came from a movie. All that is missing is the black bands at the top and bottom of the photos. There are some tips to follow for this aspect and it's really fun to do. We can even talk about addiction.
We will now have to try to get out of this format...
Cela faisait des mois que l’on entendait parler de l’arrivée de ces machines à Toulouse. Des géants mécaniques fabriqués par une compagnie de théâtre de rue. Nous avons passé une journée à les regarder déambuler dans les rues lors de cet opéra urbain géant.
Avec cette série de photos, j’ai essayé d’éditer les images comme si elles provenaient d’un film. Il ne manque que les bandes noires en haut et en bas des photos. Il y a quelques astuces à suivre pour qu’elles aient cet aspect et c’est vraiment très fun à faire. On peut même parler d’addiction.
Il va falloir maintenant essayer de ce sortir de ce format…
X-T2 | XF23mm F2 | XF35mm F2
I've already covered the subject of Fujifilm film simulations here, where I explained how I shoot with them.
Since the purchase of the X-T2, a new ACROS film simulation is available in the settings. It was added almost three years ago with the arrival of the X-TRANS III sensor in the X-PRO2.
This is a black-and-white film simulation that can be applied with three filters (just like the MONOCHROME option of the old sensor) : red, yellow and green.
Another novelty is also available in the settings. We can now choose to apply a grain effect more or less important on JPEG files in three modes : off, low and strong. I do not use this option with ACROS because this simulation already has its own effect of analog grain visible even in the low sensitivities and becomes stronger as we increase the ISO. Just like the noise present on the images in the high sensitivities but in more natural.
This effect is added by the camera to JPEG files. It can not be found on Lightroom by choosing the ACROS preset from RAW. That's why with this simulation, you have to work only from the JPEG format.
I tested many settings with this option and I think I found the ones that suit me the best :
ACROS + RED FILTER
SHADOW TONE +3
HIGHLIGHT TONE -1
GRAIN EFFECT OFF
SHARPNESS +3
NOISE REDUCTION -3
Sometimes I change the setting of the light according to the conditions but I hardly ever touch the others.
Here are some pictures taken during a weekend at the seaside with ACROS and modified very slightly on Lightroom.
J’ai déjà abordé le sujet des simulations de films Fujifilm ici où j’expliquais mon mode de fonctionnement de prise de vues avec celles-ci.
Depuis l’achat du X-T2, une nouvelle simulation de film argentique ACROS est disponible dans les réglages. Elle a été ajoutée il y a bientôt trois ans avec l’arrivée du capteur X-TRANS III dans le X-PRO2.
C’est une simulation de film en noir et blanc à laquelle on peut appliquer trois filtres (tout comme l’option MONOCHROME de l’ancien capteur) : le rouge, le jaune et le vert.
Une autre nouveauté est aussi disponible dans les réglages. On peut maintenant choisir d’appliquer un effet de grain plus ou moins important sur les fichiers JPEG selon trois modes : off, faible et fort. Je n’utilise pas cette option avec l’ACROS car cette simulation possède déjà son propre effet de grain analogique visible même dans les basses sensibilités et qui devient de plus en plus fort à mesure qu’on augmente les ISO. Tout comme le bruit présent sur les images dans les hautes sensibilités mais en plus naturel.
Cet effet est ajouté par l’appareil sur les fichiers JPEG. On ne pourra pas le retrouver sur Lightroom en choisissant le paramètre prédéfini ACROS depuis le RAW. C’est pourquoi avec cette simulation, il faut travailler uniquement depuis le format JPEG.
J’ai testé de nombreux réglages avec cette option et je crois avoir trouvé ceux qui me conviennent le mieux :
ACROS + FILTRE ROUGE
OMBRE +3
LUMIERE -1
EFFET DU GRAIN OFF
DETAIL +3
REDUCTION DU BRUIT -3
Il m’arrive de modifier quelquefois le réglage de la lumière selon les conditions mais je ne touche pratiquement jamais aux autres.
Voilà quelques images prises lors d’un weekend au bord de la mer avec l’ACROS et modifiées très légèrement sur Lightroom.
X-T2 | XF14mm F2.8 | XF35mm F2
She had been planning her birthday day for a month. A very long month of waiting for her and great patience for us. Our only topics of conversation with her were around this afternoon and this night with her friends. Everything was settled by the minute, and everything went very well.
Since the beginning of September, she has changed, my girl. His attitudes are no longer the same, his thoughts are no longer the same, his eyes have also evolved. Buddies start taking a lot of space in his head.
This feeling of feeling more and more autonomous anguishes me, but I have to learn to do with...
She is now thirteen.
Elle préparait sa journée d’anniversaire depuis un mois. Un très long mois d’attente pour elle et de grande patience pour nous. Nos seuls sujets de conversation avec elle ont tourné autour de cet après-midi et cette nuit avec ses copains. Tout était réglé à la minute, et tout s’est très bien passé.
Depuis la rentrée de septembre, elle a changé, ma grande. Ses attitudes ne sont plus les mêmes, ses réflexions ne sont plus les mêmes, son regard a lui aussi évolué. Les copains commencent à prendre beaucoup de place dans sa tête.
Ce sentiment de la sentir de plus en plus autonome m’angoisse, mais je dois apprendre à faire avec…
Elle a maintenant treize ans.
X-T2 | XF35mm F2
X-T2 | XF35mm F2
Day 9, the short stay at Kao Yai National Park is over and there are two options available to us. We are heading west of the country and the Kwai river bridge (one day trip + two days on site + one day to reach the South) or we go directly to the beaches ?
The choice of children is quick ! Our is not late either. The West and the North of the country, it will be for next time... I hope.
We go down to Bangkok by “fridge” taxi (ThaÏ and air conditioning ...) to take an internal flight to Krabi where we wait for a small deluge, just out of the airport. Everything is quickly flooded. The rainy season is coming soon.
We wake up in Krabi the next day and we jump on a boat that takes us to the beautiful beaches surrounded by Railay cliffs.
The light is already very hard when you get there. It is as hot in the water as outside ! The children are thrilled...
Jour 9, le petit séjour au parc national de Kao Yai est terminé et deux options s’offrent à nous. On part vers l’Ouest du pays et le pont de la rivière Kwai (une journée de trajet + deux jours sur place + une journée pour rejoindre le Sud) ou on descend directement vers les plages ?
Le choix des enfants est vite fait ! Le notre ne tarde pas non plus. L’Ouest et le Nord du pays, ce sera pour une prochaine fois… j’espère.
On descend donc sur Bangkok en taxi “frigo” (Les ThaÏ et la clim…) pour prendre un vol interne vers Krabi où nous attend un petit déluge, à peine sortis de l’aéroport. Tout est très vite inondé. La saison des pluies arrive à grands pas.
On se réveille à Krabi le lendemain et on saute sur un bateau qui nous amène sur les belles plages entourées de falaises de Railay.
La lumière est déjà très dure quand on y arrive. Il fait aussi chaud dans l’eau qu’en dehors ! Les enfants sont aux anges…
The day passes quickly and it's already time for the return boat. We are so good that he leaves almost without us.
We regret a little not having planned a night on the spot...
On the way, the "pilot" stops and takes a call on his cell phone. He tells us that a storm is coming and he will have to accelerate. I quickly put away my camera. The weather changes very quickly and rainstorms fall on our head for a quarter of an hour despite the protection of the roof of the boat. The girls are not at all reassured. I try to protect them with what I find.
Another intense moment that will remain engraved...
La journée passe vite et c’est déjà l’heure du bateau retour. On est tellement bien qu’il part presque sans nous.
On regrette un peu de ne pas avoir prévu une nuit sur place...
Sur le trajet, le “pilote” s’arrête et prend un appel sur son portable. Il nous explique qu’un orage arrive et qu’il va devoir accélérer. Je range vite mon appareil. Le temps change très rapidement et des trombes d’eau nous tombent sur la tête pendant un quart d’heure malgré la protection du toit du bateau. Les filles ne sont pas du tout rassurées. J’essaye de les protéger avec ce que je trouve.
Encore un moment intense qui restera gravé…
X-T10 | XF14mm F2.8 | XF35mm F2 | XF23mm F2
This day did not look like the day we had.
It was when we arrived in front of their home that doubt settled. Everyone was waiting outside and the house was closed. Some were there for a housewarming party and others for a birthday.
Then a message appeared on our phones; the day would not start at home but at the town hall... for their wedding!
My camera is still waiting patiently in my bag for occasions like this, and I have never photographed a wedding. It was the perfect moment for a little introduction. No pressure for me, there was already an official photographer, it just did not bother him.
Some bubbles, two rings, converses...
They are now called Sir and Madam.
Cette journée ne devait pas ressembler du tout à celle que nous avons vécue.
C’est quand nous sommes arrivés devant chez eux que le doute s’est installé. Tout le monde attendait dehors et la maison était fermée. Certains étaient là pour une pendaison de crémaillère et d’autres pour un anniversaire.
Puis un message apparut sur nos téléphones; la journée ne commencerait pas chez eux mais à la mairie…pour leur mariage !
Mon appareil attend toujours patiemment dans mon sac des occasions comme celle-là, et je n’avais jamais photographié de mariage. C’était le moment parfait pour une petite entrée en matière. Pas de pression pour moi, il y avait déjà un photographe officiel, il fallait juste ne pas le gêner.
Quelques bulles, deux bagues, des converses…
Ils s’appellent maintenant Monsieur et Madame.
X-T2 | XF35mm F2
I knew the idea was bad, but I figured I wanted to use this lens one last time before selling it. This 21 mm is too "wide" for me, I do not use enough and selling it I could finally buy the 35 mm.
But now, using it one last time, I fell in love with him again...
The 35mm will wait a little longer before joining my equipment. ;)
This series was taken during the climb to the refuge of Campana de Cloutou in the Pyrenees, not far from my home.
A first article of the PIRENEUS series is available here.
Je savais que l’idée était mauvaise, mais je m’étais dit que je voulais utiliser cet objectif une dernière fois avant de le vendre. Ce 21 mm est trop “large” pour moi, je ne m’en sers pas assez et en le vendant je pourrais enfin m’acheter le 35 mm.
Mais voilà, en l’utilisant une dernière fois, je suis de nouveau tombé amoureux de lui…
Le 35mm va donc attendre encore un petit peu avant de rejoindre mon équipement. ;)
Cette série a été prise pendant la montée au refuge de Campana de Cloutou dans les Pyrénées, non loin de chez moi.
Un premier article de la série PIRENEUS est dispo ici.
X-T2 | XF14mm F2.8 | XF35mm F2
It's been two weeks since they have returned to school. And with the return of September comes the return of activities.
The little girl has no school at all on Wednesday. I do not know if it's good for her pace but she will be able to rest. She continues her drawing classes.
For the big no change to the program, school in the morning and of course his riding lesson in the afternoon.
We would have appreciated that she chose a sport a little less dangerous, but it is his passion and we can not do anything else than accept it.
Even when we receive calls telling us that she has fallen off the horse and that it should quickly come to get her because she has a very bad arm. It was more than a year ago and she had a broken wrist.
She asks me for months to come take a picture with her ponies. I finally got access to her request on Wednesday.
She will return from her course without her left shoe and a crushed toe. The biggest pony in the center weighing more than six hundred pounds had the good idea to put his leg in the wrong place.
But that's his passion and we can not do anything other than accept it...
Cela fait maintenant deux semaines qu’elles ont repris le chemin de l’école. Et avec le retour de septembre vient le retour des activités.
La petite n’a plus école du tout le mercredi. Je ne sais pas si c’est bien pour son rythme mais elle va pouvoir se reposer. Elle continue ses cours de dessin.
Pour la grande aucun changement au programme, école le matin et bien sûr son cours d’équitation l’après-midi.
On aurait bien apprécié qu’elle choisisse un sport un peu moins dangereux, mais c’est sa passion et on ne peut rien faire d’autre que l’accepter.
Même quand on reçoit des appels nous disant qu’elle est tombée du cheval et qu’il faudrait vite venir la chercher car elle a très mal au bras. C’était il y a plus d’un an et elle avait eu le poignet brisé.
Elle me demande depuis des mois de venir la prendre en photo avec ses poneys. J’ai enfin pu accéder à sa demande ce mercredi.
Elle rentrera de son cours sans sa chaussure gauche et avec un petit orteil écrasé. Le plus gros poney du centre qui pèse plus de six cent kilos ayant eu la bonne idée de poser sa patte au mauvais endroit.
Mais c’est sa passion et on ne peut rien faire d’autre que l’accepter…
X-T2 | XF35mm F2 | Canon nFD 50mm F1.4
Khao Yai National Park. We breathe a little better in the jungle, it's good for everyone.
A day to meet wild animals : monkeys, bears, scorpions, birds ... and finish on a head to head with an elephant that does not have much the same character as all those seen so far !
Parc national de Khao Yai. On respire un peu mieux dans la jungle, ça fait du bien à tout le monde.
Une journée à la rencontre des animaux sauvages : singes, ours, scorpions, oiseaux... et finir sur un tête à tête avec un éléphant qui n'a pas tellement le même caractère que tous ceux vus jusque là !
X-T10 | XF14mm F2.8 | XF35mm F2
One last weekend every four before school starts.
They will be leaving next week for their usual ocean vacation with grandpa and granny and will leave us a few days each, a few weird days in weightlessness. The house will become much bigger, the music will not be smothered by cries and laughter, we can put ourselves on the couch at eighteen, eat with a packet of chips and take the time to watch a series...
On Saturday our rolling house left with another family. The smallest and the biggest cried a lot. It was not just a car, it was a lot of family memories that went with her. I hope the news will bring us a lot !
Un dernier weekend tous les quatre avant la rentrée.
Elles partiront la semaine prochaine pour leurs vacances habituelles à l'océan avec papi et mamie et nous laisseront quelques jours tous les deux, quelques jours très étranges en apesanteur. La maison deviendra beaucoup plus grande, la musique ne sera plus étouffée par des cris et des rires, on pourra se mettre sur le canapé à dix huit heures, manger avec un paquet de chips et prendre le temps de regarder une série...
Samedi notre maison roulante est partie avec une autre famille. La plus petite et la plus grande ont beaucoup pleuré. Ce n'était pas qu'une voiture, c'était de nombreux souvenirs de famille qui sont partis avec elle. J'espère que la nouvelle nous en apportera encore beaucoup !
X-T2 | XF35mm F2
X-T2 | XF14mm F2.8 | Canon nFD 50mm F1.4
Day 7, and if we took the train to a destination a bit wilder?
The train tickets are in the pocket, it's early but my eyes are wide open. I love this station atmosphere, watching these people, these colors, this culture.
A little guy comes to my goal, he wants me to take a picture. I execute myself and he smiles at me, he looks happy. His mother offers us pancakes.
Two trains arrive at the same time. A controller takes our hand, makes us cross a first train and installs us in another.
The trip lasts a few hours, there are not too many people in the wagon.
We look at each other and we smile, all our senses are awake, the light is beautiful, the trip could last a lifetime...
Jour 7, et si on prenait le train vers une destination un peu plus sauvage ?
Les billets sont dans la poche, il est tôt mais mes yeux sont grands ouverts. Je me gave de cette ambiance de gare, de regarder ces gens, ces couleurs, cette culture.
Un petit bonhomme se présente devant mon objectif, il veut que je le prenne en photo. Je m'exécute et il me sourit, il a l'air heureux. Sa mère nous propose des crêpes.
Deux trains arrivent en même temps. Un contrôleur nous prend la main, nous fait traverser un premier train et nous installe dans un autre.
Le trajet dure quelques heures, il n'y a pas trop de monde dans le wagon.
On se regarde et on sourit, tous nos sens sont en éveil, la lumière est belle, le voyage pourrait durer toute une vie...
X-T10 | XF23mm F2 | XF35mm F2
After a few hours to get around and climb the mountains, we arrive at the citadel overlooking the frozen torrents of northern Spain.
The children play with shadow in the narrow alleys of Alquezar.
The raptors turn.
I run after the light...
Après quelques heures à contourner et escalader les montagnes, on arrive à la citadelle qui domine les torrents glacés du nord de l’Espagne.
Les enfants jouent avec l’ombre dans les étroites ruelles d’Alquezar.
Les rapaces tournent.
Je cours après la lumière...
X-T2 | XF35mm F2 | XF14 F2.8
We, our mobile home, an evening by the lake and a little bit of grain...
Nous, notre maison mobile, une soirée au bord d'un lac et un peu de grain...
X-T2 | XF35mm F2
Two months have already passed since we returned from Thailand and I finally plunge into the photos. The trip is digested, life has returned to normal and the Thai kindness has given way to French bullshit.
I did not know how to present the photos on this website : by visited places, by periods, in bulk...? I finally decided to post articles by location. And I will surely make a portfolio later with a selection of thirty photos (something that will not be easy...).
We will leave Bangkok aside for the moment and concentrate on the rest of the trip because there is too much to show in this city and I have to organize all this in my little head...
So after three days in the City of Angels, including half a day in the hospital (nothing serious, just a big blow to the weakest of the family), we discover Ayuttaya. It is very hot in Thailand and for us who almost missed the plane because of the snow, it's really hard.
We arrive at the end of Songkran (thai New Year that lasts three days) in a bed and breakfast where the welcome is still magical !
Deux mois se sont déjà écoulés depuis notre retour de Thaïlande et je me replonge enfin dans les photos. Le voyage est digéré, la vie est redevenue normale et la gentillesse thaïlandaise a laissé la place à la connerie française.
Je ne savais pas trop comment présenter les photos sur ce site : par lieux visités, par périodes, en vrac... ? J'ai finalement décidé de poster des articles par lieu. Et je ferai sûrement un portfolio plus tard avec une sélection d'une trentaine de photos (chose qui ne va pas être simple...).
On va laisser Bangkok de côté pour le moment et se concentrer sur la suite du voyage parce qu'il y a trop de choses à montrer de cette ville et que je dois organiser tout ça dans ma petite tête...
Donc après trois jours dans la cité des anges, dont une demi-journée à l'hôpital (rien de grave, juste un gros coup de mou pour la plus fragile de la famille), on découvre Ayuttaya. Il fait très très chaud en Thaïlande et pour nous qui avons failli rater l'avion à cause de la neige, c'est vraiment dur.
On arrive pour la fin de Songkran (nouvel an thaï qui dure trois jours) dans une chambre d'hôtes où l'accueil est encore magique !
After some valuable advice at the hotel, we go to eat at the nearest night market. I want to taste grilled insects but it will not be for today, there are too many very appetizing things all around me and we let gluttony guide us.
Après quelques précieux conseils pris à l'hôtel, on part manger au marché de nuit le plus proche. Les insectes grillés me font de l’oeil mais ce ne sera pas pour aujourd'hui, il y a beaucoup trop de choses très appétissantes tout autour de moi et on laisse la gourmandise nous guider.
The temperature did not drop in the night and we took the bikes from the hotel for our day at the temples. We avoid the main roads, we are not too comfortable in the middle of cars and freestyle driving Thais...
We start with Wat Phra Mahathat, the most famous temples of Ayutthaya with his Buddha's head stuck in a tree. The light is very hard today with this heat and I hesitate to put the camera in the bag several times.
And then this Buddha photo with the duck umbrella convinces me to keep it around my neck.
La température n'a pas baissé dans la nuit et on prend les vélos de l'hôtel pour notre journée dans les temples. On évite au maximum les grandes routes, on n'est pas trop à l'aise au milieu des voitures et de la conduite freestyle des Thaïs...
On commence par le Wat Phra Mahathat, le plus connu des temples d'Ayutthaya avec sa tête de bouddha coincée dans un arbre. La lumière est très dure aujourd'hui avec cette chaleur et j'hésite à ranger l'appareil dans le sac à plusieurs reprises.
Et puis cette photo de bouddha avec le parapluie canard me convainc de le garder autour du cou.
I'm not going to lecture here on the fact that you should not ride on elephants in Thailand, it's very well explained in the travel guides and on the net. But we will still approach them.
By staying a little near these animals, we can see in their eyes and in their attitude the fear they have of the man...
For those who do not know what a man is, it is a two-legged animal with a small brain that plays on the elephant with a very sharp hammer to make it obey.
Je ne vais pas faire la leçon ici sur le fait qu'il ne faut pas monter sur les éléphants en Thaïlande, c'est très bien expliqué dans les guides de voyages et sur le net. Mais nous allons quand même les approcher.
En restant un peu à côté de ces animaux, on peut voir dans leurs yeux et dans leur attitude la peur qu'ils ont de l'homme...
Pour ceux qui ne savent pas ce que c’est qu’un homme, c’est un animal à deux pattes et avec un petit cerveau qui s’amuse à taper sur l’éléphant avec un marteau très pointu pour le faire obéir.
Wat Phra Si Sanphet is the second and last temple we will see. The girls are suffering from the heat.
We're still riding a bike when a big varan comes out of the tall grass at the edge of the road. Seeing us, he is as surprised as we are and fled even before I take my camera.
Le Wat Phra Si Sanphet est le deuxième et le dernier temple que nous allons voir. Les filles souffrent de la chaleur.
On est toujours en vélo quand un gros varan sort des hautes herbes au bord de la route. En nous voyant, il est aussi surpris que nous et s'enfuit avant même que je prenne mon appareil photo.
Even after a little cool rest, the girls do not have too much energy to visit the temples at night and I must admit that it suits me well.
We finish the evening in a restaurant by the river.
This heat knocked us out !
Même après un peu de repos au frais, les filles n'ont plus trop d'énergie pour aller voir les temples de nuit et je dois avouer que ça m'arrange bien.
On termine la soirée dans un restaurant au bord du fleuve.
Cette chaleur nous a assommés !
X-T10 | XF23mm F2 | XF35mm F2
The weather was bad that morning when I opened the curtains. I was home alone and had planned to spend the morning in front of my computer editing photos.
And I finally said that it was the perfect weather to test the X-T2 weather sealing.
Up there in the rain and fog...
Il faisait mauvais ce matin-là quand j'ai ouvert les rideaux. J'étais seul à la maison et j'avais prévu de passer la matinée devant mon ordinateur à éditer des photos.
Et je me suis dit finalement que c'était la météo parfaite pour tester la tropicalisation de mon X-T2.
Là-haut sous la pluie et le brouillard...
X-T2 | XF35mm F2