CHRONIQUES DE MARS


Franchis le tunnel de l’Estaque et d’un coup t’es même plus en France
— IAM

Ce petit weekend improvisé à Marseille a été la bonne occasion de sortir du frigo mes deux Pro400h. Je les stockais précieusement depuis que Fujifilm a décidé d’en arrêter la production.

Les couleurs d’hiver de la cité Phocéenne, de la Méditerranée et de cette pellicule se marient à merveille.

Mais pourquoi tu abandonnes la photographie argentique Fujifilm ?

La série complète de photos se trouve ici.

This little improvised weekend in Marseille was a good opportunity to take my two Pro400h out of the fridge. I have been storing them carefully since Fujifilm decided to stop production.

The winter colors of the city, the Mediterranean sea and this film combine wonderfully.

But why are you abandoning film photography Fuji ??

The full set of photos can be found here.


Fujifilm Pro400H


ON THE BIKE


GRAN CANARIA | THE POOL


 

PARIS | THE MUSEUM


ON THE ROAD WITH PORTRA



KODAK Portra 160


GRAN CANARIA | FINCA LA LAJA


Une matinée dans cette production de fruits, de vins et de cafés située tout au bout de la magnifique et très fertile vallée d’Agaete à Gran Canaria.

A morning in this fruit, wine and coffee production located at the very end of the magnificent and very fertile Agaete valley in Gran Canaria.

PARIS | THE BOAT


I thought I'd be back on this blog in September, and a few photo projects I needed to finish have been hanging around a bit …

I will have a little more time on my hands from now on and I must admit that this relieves me quite a bit after these four somewhat stressful months.


In December 2021, I spent a few days in Paris and I brought back a lot of images. I never really knew how to share them here.

I am coming back to these photos at the moment. They will arrive here slowly. In the form of small articles with a very specific subject.


Je pensais être de retour sur ce blog en septembre, et quelques projets photos que je devais terminer ont un peu trainé …

Je vais avoir un peu plus de temps devant moi à partir de maintenant et je dois avouer que cela me soulage pas mal après ces quatre mois un peu stressants.


En décembre 2021, j’ai passé quelques jours à Paris et j’ai ramené beaucoup d’images. Je n’ai jamais trop su comment les partager ici.

Je reviens en ce moment sur ces photos. Elles arriveront ici doucement. Sous la forme de petits articles avec un sujet bien précis.

42°59'47.9"N 6°13'01.8"E


It was a day in the middle of the sea, a day that pedals, full of dust. It was one of those family days. When a child groans because his legs hurt. Because it goes up, because it doesn't go down enough. It was a sometimes blue, sometimes gray. An exhausting day. But it was ours, and it was beautiful.

C’était une journée au milieu de la mer, une journée qui pédale, pleine de poussière. C’était une de ces journées en famille. Quand un enfant râle parce qu’il a mal aux jambes. Parce que ça monte, parce que ça ne descend pas assez. C’était une journée parfois bleue, parfois grise. Une journée épuisante. Mais c’était la nôtre, et elle était belle.

ONE YEAR LATER | PART TWO


 
 

ONE YEAR LATER | PART ONE


 
 

INSIDE


DSCF2737.jpg

X-T2 | XF23mm F1.4


MALLORCA


_DSF9999.jpg

Sixth day of quarantine, finally my worries were unfounded. The symptoms I had were just those of angina.

After a week confined “thanks” to my brother and his wife who contracted COVID-19 (but who have no major complications at the moment) and with whom I had been in contact, I am staying at home for week more with this angina.

I must admit that it will be very difficult for me to return to work with the risks that we take at my workplace.

We are asked to remain confined but to continue going to work. Doctors are sounding the alarm again and again, and the government is calling us lazy. Those who decide the fate of the employees are very much at home in front of the computer, and the employees are treated like cannon fodder.

The government is having a dangerous double talk and I hope it will be held accountable at the end of it all ...

In the meantime I take this opportunity to sort through my Lightroom library and finish the photographic work that I am late, like these two books that have been waiting for months ...

I have just put online in the PLACES section of the website the gallery on the trip to Mallorca that we had made with family last year. Due to circumstances, the photos have been left out for too long and I can now look at them again.

Stay at home as much as possible, take care of yourself, enjoy this "break" in your crazy life rhythm and dream of after …

Sixième jour de quarantaine, finalement mes inquiétudes n’étaient pas fondées. Les symptômes que j’avais étaient juste ceux d’une angine.

Après une semaine confiné “grâce” à mon frère et sa femme qui ont contracté le COVID-19 (mais qui n’ont pas de grosses complications pour le moment) et avec qui j’avais été en contact, je reste à la maison une semaine de plus avec cette angine.

Je dois avouer qu’il va m’être bien compliqué de retourner travailler avec les risques que nous prenons sur mon lieu de travail.

On nous demande de rester confinés mais de continuer à aller travailler. Les médecins tirent la sonnette d’alarme encore et encore, et le gouvernement nous traite de fainéants. Ceux qui décident du sort des petits salariés sont bien tranquilles confinés chez eux devant l’ordinateur, et les petits salariés sont traités comme de la chair à canon.

Le gouvernement tient un double discours dangereux et j’espère qu’il devra rendre des comptes à la fin de tout ça …

En attendant j’en profite pour faire le tri dans ma bibliothèque Lightroom et terminer le travail photographique que j’ai en retard, comme ces deux livres qui attendent depuis des mois …

Je viens de mettre en ligne dans la section PLACES du site la galerie sur le voyage à Majorque que nous avions fait en famille l’année dernière. Les circonstances ont fait que les photos sont restées trop longtemps de côté et que j’arrive maintenant à les regarder de nouveau.

Restez chez vous autant que possible, prenez soin de vous, profitez de cette “pause” dans votre rythme de vie de fous et rêvez à après …


X-T2 | XF35mm F2 | XF23mm F1.4 | XF14mm F2.8


THAILAND | RAILAY


DSCF7105.jpg

Day 9, the short stay at Kao Yai National Park is over and there are two options available to us. We are heading west of the country and the Kwai river bridge (one day trip + two days on site + one day to reach the South) or we go directly to the beaches ?

The choice of children is quick ! Our is not late either. The West and the North of the country, it will be for next time... I hope.

We go down to Bangkok by “fridge” taxi (ThaÏ and air conditioning ...) to take an internal flight to Krabi where we wait for a small deluge, just out of the airport. Everything is quickly flooded. The rainy season is coming soon.

We wake up in Krabi the next day and we jump on a boat that takes us to the beautiful beaches surrounded by Railay cliffs.

The light is already very hard when you get there. It is as hot in the water as outside ! The children are thrilled...

Jour 9, le petit séjour au parc national de Kao Yai est terminé et deux options s’offrent à nous. On part vers l’Ouest du pays et le pont de la rivière Kwai (une journée de trajet + deux jours sur place + une journée pour rejoindre le Sud) ou on descend directement vers les plages ?

Le choix des enfants est vite fait ! Le notre ne tarde pas non plus. L’Ouest et le Nord du pays, ce sera pour une prochaine fois… j’espère.

On descend donc sur Bangkok en taxi “frigo” (Les ThaÏ et la clim…) pour prendre un vol interne vers Krabi où nous attend un petit déluge, à peine sortis de l’aéroport. Tout est très vite inondé. La saison des pluies arrive à grands pas.

On se réveille à Krabi le lendemain et on saute sur un bateau qui nous amène sur les belles plages entourées de falaises de Railay.

La lumière est déjà très dure quand on y arrive. Il fait aussi chaud dans l’eau qu’en dehors ! Les enfants sont aux anges…

The day passes quickly and it's already time for the return boat. We are so good that he leaves almost without us.

We regret a little not having planned a night on the spot...

On the way, the "pilot" stops and takes a call on his cell phone. He tells us that a storm is coming and he will have to accelerate. I quickly put away my camera. The weather changes very quickly and rainstorms fall on our head for a quarter of an hour despite the protection of the roof of the boat. The girls are not at all reassured. I try to protect them with what I find.

Another intense moment that will remain engraved...

La journée passe vite et c’est déjà l’heure du bateau retour. On est tellement bien qu’il part presque sans nous.

On regrette un peu de ne pas avoir prévu une nuit sur place...

Sur le trajet, le “pilote” s’arrête et prend un appel sur son portable. Il nous explique qu’un orage arrive et qu’il va devoir accélérer. Je range vite mon appareil. Le temps change très rapidement et des trombes d’eau nous tombent sur la tête pendant un quart d’heure malgré la protection du toit du bateau. Les filles ne sont pas du tout rassurées. J’essaye de les protéger avec ce que je trouve.

Encore un moment intense qui restera gravé…


X-T10 | XF14mm F2.8 | XF35mm F2 | XF23mm F2


MAREE BASSE


DSCF0524.jpg

One last weekend every four before school starts.

They will be leaving next week for their usual ocean vacation with grandpa and granny and will leave us a few days each, a few weird days in weightlessness. The house will become much bigger, the music will not be smothered by cries and laughter, we can put ourselves on the couch at eighteen, eat with a packet of chips and take the time to watch a series...

On Saturday our rolling house left with another family. The smallest and the biggest cried a lot. It was not just a car, it was a lot of family memories that went with her. I hope the news will bring us a lot !

 

 

Un dernier weekend tous les quatre avant la rentrée.

Elles partiront la semaine prochaine pour leurs vacances habituelles à l'océan avec papi et mamie et nous laisseront quelques jours tous les deux, quelques jours très étranges en apesanteur. La maison deviendra beaucoup plus grande, la musique ne sera plus étouffée par des cris et des rires, on pourra se mettre sur le canapé à dix huit heures, manger avec un paquet de chips et prendre le temps de regarder une série...

Samedi notre maison roulante est partie avec une autre famille. La plus petite et la plus grande ont beaucoup pleuré. Ce n'était pas qu'une voiture, c'était de nombreux souvenirs de famille qui sont partis avec elle. J'espère que la nouvelle nous en apportera encore beaucoup !

 


X-T2 | XF35mm F2


CORSICA | END


It's time to go back to the North...

Obligatory passage of a trip to Corsica, the three most famous beaches of the east coast that are Santa Giullia, Rondinara and Palonbaggia.

Very complicated to choose only one but it is necessary, no time to go see them all. Chance leads us to Palombaggia, it is the first of which we see the direction.

Shallow water, very clear and turquoise, lined with shady dunes and pines. Very greedy mosquitoes dislodge us from this beautiful place at the end of the afternoon.

C'est le moment de remonter vers le Nord...

Passage obligatoire d'un voyage en Corse, les trois plages les plus connues de la côte Est que sont Santa Giullia, Rondinara et Palonbaggia.

Très compliqué de n'en choisir qu'une mais il le faut, pas le temps d'aller toutes les voir. Le hasard nous amène sur Palombaggia, c'est la première dont nous apercevons la direction.

Eau peu profonde, très claire et turquoise, bordée de dunes ombragées et de pins. Les moustiques très gourmands nous délogent de ce bel endroit en fin d'après-midi.

 

PALOMBAGGIA

We leave the mosquitos (too many) and the beaches behind us for the last part of our trip. We move away from Porto Vecchio taking the direction of the mountains.

The road takes height and the landscapes are beautiful until the aiguilles de Bavella.

On laisse les moustiques (trop nombreux) et les plages derrière nous pour la dernière partie de notre voyage. On s'éloigne de Porto Vecchio en prenant la direction des montagnes.

La route prend de la hauteur et les paysages sont magnifiques jusqu'aux aiguilles de Bavella.

 

AIGUILLES DE BAVELLA

 

The site of Bavella is surrounded by rivers and canyons and even if we are in the mountains, the water is not very cold and we find natural pools quite easily to jump and swim in this emerald water.

Le site de Bavella est entouré de rivières et de canyons et même si nous sommes en pleine montagne, l'eau n'est pas très froide et on trouve des piscines naturelles assez facilement pour sauter et se baigner dans cette eau couleur émeraude.

 

After these two days in the mountains, the time has come for us to leave Corsica... The boat is back to Bastia.

It was our first time on this island and what is certain is that it will not be the last.

We stayed for two weeks in the southern part. We still have a big part to discover...but when?

Après ces deux jours en montagne, le moment est venu pour nous de quitter la Corse... Le bateau du retour est à Bastia.

C'était notre première fois sur cette île et ce qui est sûr c'est que ce ne sera pas la dernière.

Nous sommes restés quinze jours dans la partie sud. Il nous reste donc une grosse partie à découvrir...mais quand ?

 

X-T10 | XF35mm F2 | XF14mm F2.8


CORSICA | PART FOUR


DSCF9236.jpg

Here we are in the fourth series of photos of our trip to Corsica.

Fourth series ? But where is the third ? It's good you follow !

So I decided not to post the third part. I did not manage to do anything drinkable with the photos taken during the three days before our arrival on Bonifacio.

A passage through the village of Sartène and Rocapina where most of the photos were taken in the middle of the afternoon. It was very hot, the light was very hard and the colors are not beautiful.

So here we are now for this fourth part at the southern tip of Corsica...

A first day in town a little complicated for children. It's very hot and they want to jump into the water from the cliffs rather than walk. When we see the color of the water we understand them quite easily...

Nous voici donc à la quatrième série de photos de notre voyage en Corse.

Quatrième série ? Mais où est la troisième ? C'est bien vous suivez !

J'ai donc décidé de ne pas poster la troisième partie. Je n'ai pas réussi à faire quelque chose de potable avec les photos prises durant les trois jours qui précèdent notre arrivée sur Bonifacio.

Un passage par le village de Sartène et par Rocapina où la plupart des photos ont été faites en pleine après-midi. Il a fait très chaud, la lumière était très dure et les couleurs ne sont pas belles.

Nous voilà donc maintenant pour cette quatrième partie à la pointe sud de la Corse...

Une première journée en ville un peu compliquée pour les enfants. Il fait très chaud et elles ont plus envie de sauter dans l'eau depuis les falaises que de marcher. Quand on voit la couleur de l'eau on les comprend assez facilement...

 

BONIFACIO

 
 

The next morning we leave Bonifacio. Thirty minutes boat ride brings us to a small wild island. No no we are not in Seychelles, we are still in Corsica. And it's promised I did not change the color and transparency of the water...

Le lendemain matin on quitte Bonifacio. Trente minutes de bateau qui nous amène sur une petite île sauvage. Non non on n'est pas aux Seychelles, on est encore en Corse. Et c'est promis je n'ai pas modifié la couleur et la transparence de l'eau...

 

LAVEZZI ISLANDS

 

The return to Bonifacio is at the end of the afternoon. The boat passes just under the city and even turns around in a cave inside the cliffs.

Le retour à Bonifacio se fait en fin d'après-midi. Le bateau passe juste sous la ville et fait même demi-tour dans une grotte à l'intérieur des falaises.

 

We had the chance to be on Bonifacio for the festival of lights. For two days, at nightfall, the city lights up and colors. Animations in the streets, video projections on the facades, light installations everywhere and many people ! Not for epileptics.

On a eu la chance d'être à Bonifacio pour le festival des lumières. Durant deux jours, à la tombée de la nuit, la ville s'éclaire et se colore. Des animations dans les rues, des projections vidéos sur les façades, des installations lumineuses un peu partout et beaucoup de monde ! Pas fait pour les épileptiques.

 

FESTI LUMI

DSCF9405.jpg
 

X-T10 | XF35mm F2 | XF14mm F2.8


CORSICA | PART TWO


Before leaving Ajaccio, we are going to the east for a sunset over the Sanguinaires archipelago.

Avant de quitter Ajaccio, direction vers l'Est pour un coucher de soleil sur l'archipel des Sanguinaires.

 

ILES SANGUINAIRES


X-T10 | XF14mm F2.8


CORSICA | PART ONE


I do not know why I pushed back the editing of these photos. It may be that I have a lot of images to sort and process in one go, I never know where to start.

Already four months since our return from vacation. Two weeks in the south of Corsica early July. Always with our van. I think we've found the kind of vacation that suits us best.

A four in a little mobile home with a large garden that changes every day: a beach, a field, a campsite, parking...

To leave having determined a basic circuit and to improvise around this one once on the spot.

This is the first part of our trip...

Je ne sais pas pourquoi j'ai autant repoussé l’édition de ces photos. C'est peut-être le fait d'avoir beaucoup d'images à trier et traiter d'un seul coup, je ne sais jamais par où commencer.

Déjà quatre mois qui se sont écoulés depuis notre retour de vacances. Deux semaines dans le sud de la Corse début juillet. Toujours avec notre fourgon. Je crois que nous avons trouvé là le genre de vacances qui nous correspond le mieux. 

A quatre dans une maison mobile de six mètres carrés avec un grand jardin qui change tous les jours: une plage, un champ, un camping, un parking...

Partir en ayant déterminé un circuit de base et improviser autour de celui-ci une fois sur place. 

Ceci est la 1ère partie de notre voyage...

 

CROSSING

 
 

AJACCIO

 

X-T10 | XF35mm F2 | XF14mm F2.8


ECUME D'AUTOMNE


An autumn weekend at the ocean in a desert seaside resort...


Un Week-end d’automne à l’océan dans une station balnéaire désertique...


X-T10 | XF35mm F2 | XF14mm F2.8